burung hantu
a word from Vocabulary Indonesian
|
Word form
Word form
The vocabulary does not aim at exhaustion, but most Indonesian words that are reasonably close equivalents of LWT meanings are probably listed. These include formal words which are rarely used, but appear in Indonesian dictionaries, and are understood by educated speakers. Such words are often current in standard Malaysian Malay and/or some regional dialects of Malay-Indonesian. Colloquial words were included if they are also used to some extent in written literature (including journalism). Some colloquialisms are used throughout Indonesia, but some are specific to Jakarta Indonesian (which is rapidly becoming a lingua franca, including for certain genres of written communication). Words or forms likely to be used only by natives of Jakarta and not understood in other regions were avoided. The word form is cited in standard Indonesian orthography, with one exception. In the standard orthography, two phonemes are not distinguished: the mid front vowel /e/ and the mid central vowel /ə/, which are both spelled <e>. In this database, the two are distinguished: /e/ is written <é>, and /ə/ is written <e>. Whenever the pronunciation of a word cannot be transparently inferred from the spelling, a phonemic transcription is provided in ‘Comments on word form’. There are three types of cases when more than one form is listed in the Word form field. Sometimes a word may be represented by different morphological forms derived from the same root, for example potong / potongan ‘piece’. Sometimes there are different phonological forms of the same word, for example mangkuk / mangkok ‘bowl’. And sometimes there are alternative spellings of the same word, e.g. cabai / cabe ‘chili pepper’. However, in no case were forms representing different etyma (having different roots or bases) entered in the same record. Elements given in parentheses are optional. For example, gempa (bumi) ‘the earthquake’ means the Indonesian form is either gempa or gempa bumi; (burung) gagak ‘crow’ means the form is either gagak or burung gagak. This is important, because for determining whether a form is classified as a loanword or as containing a borrowed element (W9 and all the fields relating to loanwords), the parenthesized word was ignored. However, it was taken into consideration for the purpose of determining its analyzability. |
burung hantu |
|---|---|
| LWT meaning(s): | |
|
Analyzability
Analyzability
The criteria used to determine the analyzability of word forms are as follows: Unanalyzable This is chosen when no analysis is possible in modern Indonesian. This includes: A. Historically monomorphemic words. B. Words which were historically analyzable but are no longer perceived as such by lay speakers, e.g. sembahyang ‘pray’, historically formed from sembah ‘worship’ + hiang ‘deity’. C. Reduplicated forms which only occur in a reduplicated form. For example, kunang-kunang ‘firefly’ exists only as such; the base *kunang does not occur by itself. Semi-analyzable This is chosen in the following cases: A. Words whose base does not occur by itself and has no independent meaning (‘cranberry morph’); for example, pengemis ‘beggar’ is derived from the root *kemis (which does not occur by itself with this meaning) + the agentive prefix peng-. B. Words that appear to have a root, but also contain phonological material which are neither another root nor an affix. For example, the form keluar ‘to go out’ contains the Indonesian root luar ‘out, outside’, but standard Indonesian does not have a prefix ke- . C. Words which were originally monomorphemic, but by metanalysis are now perceived as containing more than one morpheme. For example, pertama ‘first’ (from Sanskrit prathama) is perceived to contain the Indonesian prefix per- and a base *tama, which resulted in the derived form pertama-tama ‘at first’ by reduplicating the perceived base *tama. D. Reduplicated forms whose base does occur by itself but which are not derived from the base by any regular process (that is, the meaning of the derived form cannot be predicted). For example, the base of laki-laki ‘man’ is laki, does occur by itself with the meaning ‘husband’, but the meaning of laki-laki cannot be predicted. E. A compound one of whose constituents does not occur independently. For example iri hati ‘envious’ contains hati ‘liver’ which often occurs in idiomatic expressions as the seat of emotions (like English ‘heart’). However iri by itself has no meaning in modern Indonesian. F. Words which are historically polymorphemic but perceived so only by some speakers. For example, the form perempuan ‘woman’ is transparently derived from empu ‘master’ + the noun-deriving circumfix per-an, but most lay speakers do not realize that, and regard the word as monomorphemic. G. Words which are historically analyzable and still transparent. For example lelaki ‘male’ is transparently derived from laki ‘husband’ by partial reduplication, yet this is a frozen form, and partial reduplication is no longer productive in standard Indonesian. Analyzable derived This category contains words derived by reduplication and words that contain affixes. These affixes include meng- (‘active’) and di- (‘passive’) when required in standard Indonesian. (See Note 2 under W9 below.) Analyzable compound Determining which words are compounds is not always a straightforward process in Indonesian. Words were marked ‘analyzable compound’ in the following cases. A. A coordinate compound that, were it a phrase, would require a conjunction, e.g. tanah-air ‘native country’ (lit. ‘land-water’); were it a phrase, it would be tanah dan air (land and water). B. A sequence of words which could be interpreted as a phrase, but the meaning of the phrase would be different from the intended meaning. That is, the compositional semantics is not predictable. For example, rumah sakit (rumah ‘house’ + sakit ‘sick’) does not have the predictable meaning ‘a house that is sick’, but rather means ‘a hospital’. C. Some other expressions that were intuitively deemed to be fixed. (There are no clear phonological and morphological criteria to distinguish between phrases and compounds in Indonesian.) Analyzable phrasal This choice was rarely used. Phrases are not analyzed as lexical entries in Indonesian, unless they consist of idioms. However, the distinction between ‘compound’ and ‘phrase’ was sometimes difficult, and the choice arbitrary. |
analyzable compound |
| Gloss: | [bird ghost] |
|
Age
Age
The following ages were used. "Prehistorical" refers to any stage of the language or its ancestors before the emergence of written Malay. This was in 7th century, but the language of these early inscriptions did not arise overnight, so the year 500 was chosen as the end of this stage. "Modern" refers to the period from the 18th century, when written documents from Indonesia begin to exhibit patterns different from the written language of the Malay heartland on the Malay Peninsula. "Early Malay" refers to the period between Prehistorical and Modern. |
[help]
Prehistorical
"Prehistorical" refers to any stage of the language or its ancestors before the emergence of written Malay. This was in 7th century, but the language of these early inscriptions did not arise overnight, so the year 500 was chosen as the end of this stage. |
|
Register
Register
This field is filled in for all words. When the relevant word included one of the prefixes meng- or ber-, the choice of register refers to the base rather than to the entire form, because these two prefixes are by definition formal (except for a handful frozen forms) and mostly obligatory in standard Indonesian. |
General |
